SALUDOSpr2.com

 

Portada

Sociales

downloscdad GPS-satellite-around-Earth-moving-animation GPS-satellite-around-Earth-moving-animation

GOYITO Y RAFIN

Presenta

Magazín Bilingüe de Sátira Política, Humor,  Anécdotas, Cuentos, MASCOTAS y Algo de Literatura Puertorriqueña

Bilingual Magazine of political satire, Humor, Anecdotes, Short Stories, Pets and Mascots and some puertrorrican literature

San Juan--Puerto Rico

PURA VELA

ONLY SAILING

usa-american-flag-gif-6 extra
bandera-de-puerto-rico-imagen-animada-0007

2019

Double click to insert body text here...

Like Will Rodgers, Goyito is a “wise guy”; it would be very difficult to say he is an intellectual, a philosopher, a scholar or one of those pundits so abundant today. Yet Goyito can really tell it as it really is. Few people have this ability, only nurtured and created by life and a mean, a lot of it. And now for Spanish speaking readers I’ll translate, if you allow me, please:

 

Igualito que Will Rodgers, Goyito es uno de esos “sabiondos”; sería muy difícil decir que él es un intelectual, un filósofo, un erudito o tal vez como uno de esos comentaristas de los medios que viven de eso. Sin embargo, Goyito sí que puede decir las cosas como son. Rara habilidad que solo puede crear y alimentar la vida, y la misma en abundancia.

 

The man –to put it shortly—is a:”Jibaro”.  Coined word from the Taino’s Indians  language depicting a fellow from deep in the mountains.  A hill billy—so-to-speak--  but, in our lexicon, not an ignorant so, but to the contrary: clever, wise, mordant, and a bit  sarcastic; but always truthful. A man to trust and to listen.

 

Ahora en la de Cervantes:  El Goyo es un típico “Jibaro”.  Bueno como de seguro saben, el término viene de la lengua taina para describir a un indio o persona de bien adentro en la montaña. Lo que en el Norte llaman un “Hill-Billy”, pero por el contrario de uno de estos, es un sujeto listo, sabiondo aunque tal vez un poco mordaz y un más sarcástico.  Ahora, un hombre a quien se le puede creer, confiar y oír.

Goyito se quiere presentar el mismo. Cosa de él no;  es mía... Ok? que le perdonen, dice que su inglés es muy limitado.  For those Anglos, The man wants to introduce himself. It’s his idea; not mine..ok? But the problem is that his English is very, very limited. I will try to translate the whole thing but is gonna be difficult because  it is full of idioms and these are hard to translate. If you excuse for now I will do it later... Ok?

Me llamo Goyo Merced del barrio de guayaney

Criado desde mi infancia con malanga, yuca y mamey

Hoy me presento ante ustedis como pobre campesino

Y pa uteides mis amigos, también como buen vecino

Vengo to embejucao con las cosas de este pueblo

ariscao  y mas confundio que un  toro sin cencerro

Veiran ya mismo ustedis que me tiene tan alzao

Como si fuerai un marrano en un vara ya asao

Dede mañana hasta la taide uno oyendo cada cosa

Por esa caterva de sabiondos que se precian de la losa

Saben de to y en batea nos quieren atiborral

Que un monte y una loma  son el mismo jaragual

Como si fueramos tontos, necios o despistao

No hombre pa que les digo si me tienen encabritao

 

Y que me dicein uteides de esa cosa de Feibuk

Doinde toitos etos sabios, que me tienen como sebu

Toitos quieren que tu apreinda y aquí esta el revolú

¡Dio mio que mucho sabein!.. y la mas e la Lulú

Que toito lo dia se pasa metia en estei bambú.

Que si dicei quei tai sabio o aquel otroi mandulete

Pa mi maso de tointos tó sentao deide un retrete.

Diciendo cada tontera rimada a fuerza de machete

Con profunda majadera que me pisan los juanetes

Pajaritos y angelitos algunos hasta regordetes

Por favoir déjenlo ya que me tienen hasta los cojinetes

Esto he ya cosa pa bobo, toitos  y e ya un malo sainete.

Y el  lechón que se asaba  sin poderlo aguantar corrió con la vara en el joyete

 

Foto de Tono Merced

GOYITO

cartoon-laughing

Que comico...jii.. jiii